LP: Nuestro canto llega fluyendo de los Andes, como la lava que fluye de los volcanes andinos más altos.
Somos el conjunto: "Lava Andina".
Somos los volcanes hirvientes.
DR: Sí, somos los sirvientes. Los hirvientes volcanes.
LP: Somos el cóndor, que es como el tiempo.
DR: ¿Por qué?
LP: porque pasa volando.
CN: Somos los que mantenemos la llama encendida.
DR: Pobre animalito.
CN: Somos los que preservamos la tradición.
JM: ¡Somos los preservativos!
CN: Somos los que preservamos la tradición de nuestra tierra y además somos los que hacemos conocer esa tradición en los lugares más remotos.
LP: Recientemente hemos llevado nuestro canto por Europa. Tenemos mucho éxito allí, viajamos mucho.
CN: Siempre nos llevaban hasta la frontera.
DR: Ahora que cayó el muro de Berlín nosotros nos preguntamos: ¿Fue error de la doctrina?, ¿error de los burócratas?
JM: Error del arquitecto.
CN: En Europa siempre comenzamos nuestro recital con esta canción que describe la riqueza de nuestra tierra y su contenido.
LP: Al hombre de la ciudad le cuesta endender que cuando uno está allí, en medio de esa inmensa soledad, ya nada más es importante.
JM: Es que cuando uno está allí, está realmente en contacto con la tierra...
LP: ¿Qué puede extrañarse de la ciudad cuando uno está realmente en contacto con la tierra?
CN: Un buen baño.
LP: Es más, cuando uno está allí, está en contacto con la fauna actóctona: La llama altiva.
JM: El cóndor alelante.
CN: El puma altanero.
DR: La gallina… ¡al-horno!
Pobre animalito.
LP: Les vamos a cantar ahora la canción del indio que regresa a su choza.
DR: Sí
LP: Como hemos trabajado mucho tiempo en Francia, les vamos a cantar la versión didáctica con traducción simultánea al francés.
(A Mundstock) Chango, Chango.
MM: Chango no, Jean Claude.
CORO: Tras las montañas el sol...
MM: Derrière les montagnes le soleil
CORO: ...desapareció.
MM: A disparu.
CORO: Un hombre camina triste...
MM: Un homme marche triste
CORO: Alégrenlo.
MM: Em... Alain Delon
CORO: Uuuuuuuuh
MM: Uh, uh, uh.
CORO: Vuelve ya el indio a su casa...
MM: Il retourne chez-lui le… mmm… le…
LP: Indio.
MM: Le… uh-uh-uh
CORO: Vuelve ya el indio a su casa,
el día glorioso ha llegado...
MM: Le jour de gloire c'est arrivé
CORO: ...por un camino que pasa
junto a los Andes nevados.
MM: Par un chemin près des Andes…
Les Andes sont une chaîne de montagnes très hautes qui va
… à l'étroit de "Ma-ga-ya-nésssss" … Oh, là-là, quelles montagnes!
CORO: Ojos enormes y pardos,
MM: Des yeux grands et "pardes"
CORO: ...cuerpo cansado arrastrando...
MM: Fondue
CORO: ...pies que se enredan en cardos...
MM: Pierre Cardin
CORO: ...va por la Puna callando.
MM: Il va par la Puna… Em...
La Puna c'est une mesète de trois-mil mètres d'altitude, placée à côté des Andes, entre la Bolivie et l'Argentine…
CORO: Cuando se acerca a su rancho...
MM: Près de sa ranch
CORO: ... alza su voz hacia el cielo...
MM: Sa voix jusqu'au ciel
CORO: ... vuela su rezo a lo alto...
MM: Sa priére "très en haut".
CORO: ... alto cual cóndor en vuelo.
MM: Comme le vol du cóndor.
Le cóndor, le grand oiseau de la famille des vulturides, avec son bec un peu courbé, il mange les plus petits de la région, mange, mange… Il vole majestueux avec ses ailes largue et longues et son cri au besoin ¡Graaaaaaacckkk!
LP: ¡Señor!
MM: ¿Qué?
CORO: ¡Señor!
MM: Monsieur!
CORO: ¡Señor!
MM: Monsieur!
LP: Haz que ella me haya esperado.
MM: Fais qu'elle m'aie attendu
LP: Si no lo hizo...
MM: Si elle ne l'a pas fait
LP: ¡sufriré!
MM: Soufflé!
LP: Su ojos...
MM: Ses yeux
LP: se empañan
MM: champagne
LP: lloran de emoción
LP: lloran
MM: buah! buah!
LP: ¡de emoción!
MM: Buah! ¡qué emoción!
LP: Él va a entrar
MM: Il va entrer
LP: ¿Estará esperándolo su india?
MM: "L'attend-il" sa… ?
LP: India.
MM: Uh-uh-uh
LP: No, india, bella india.
MM: Oooooh
LP: Entra.
MM: Il entre
LP: ¡Santo cielo!
MM: Merde!
LP: Ella no está sola.
MM: ¡Uujujujú!
LP: Está con su bebé que acaba de nacer: Ella ¡ha dado a luz!
MM: Ah, ah, ah… Paris!
CORO: El indio abraza a su india;
MM: Uh-uh-uh
CORO: ella lo abraza a su vez;
MM: Oooooh
CORO: el niño llora en sus brazos...
MM: Buaaa, buaaa
CORO: ...la luna con su luz ilumina a los tres.
MM: Toulouse Lautrec
LP: Y ahi van felices por el bello mundo
MM: Jean-Paul Belmondo
LP: Ya caminan felices...
MM: Ils marchent…
LP: ... junto a los Andes...
MM: Les Andes, la chaîne de montagnes très hautes qui va…
LP: los Andes de la Puna.
MM: La mesète de trois-mil mètres d'altitude placée à côté des…
LP: A lo lejos sobrevuela un cóndor majestuoso.
MM: Le vol majestueux du cóndor, avec ses ailes…
LP: ¡Es un bello poema de indio...
MM: C'est un beau poème de… Uh-uh-uh … Andes, la chaîne de montagnes…
LP: … Puna,...
LP: La mesète de trois-mil mètres d'altitude…
LP: … cóndor!
MM: ¡Graaaaaaacckkk!…