![]() |
LO QUE EL SHERIFF SE CONTÓ |
"Todo Por Que Rías" Teatro Coliseo, Bs As, Argentina, 8 de julio, 2000. |
CN: ¡Que viva el sheriff Benson! TODOS:¡Viva el sheriff! ¡Viva! DR: Muchas gracias CN: Sheriff DR: ¿Qué? CN: Hoy se cumplen seis meses del día en que metió en la cárcel a Rick el forajido. DR: Seis meses han pasado! CN: ¿Se acuerda? DR: Cómo no me voy a acordar. Yo solo y sin ayuda lo metí en la cárcel; aquella vez también triunfó la justicia. LP: ¿Sheriff Benson? DR: ¿Qué? LP: Cantemos la balada de sheriff Benson. DR: No, no, no. LP: Sí, la que usted nos enseñó, la que cuenta cómo atrapó a Rick el forajido. DR: Eso fue una tontería para mí. TODOS: Cantémosla, vamos, cantémosla. DR: No, no, no. LP: ¿Pero por qué no? Si la cantamos todas las funciones... TODOS: Claro, vamos, sheriff, vamos! DR: No, pero yo soy una persona humilde... A mí no me gustan los homenajes.... No he venido preparado... TODOS: ¡Vamos! DR: Bueno, sí, cantémosla
MM: Ja, ja, ja... Howard Benson... DR: ¿Howard Benson? Un momentito, por favor; MM: ¡Basta de tonterías Howard! DR: Rick, te escapaste de la cárcel. MM: ¿Cómo lo supiste? DR: Por deducción, lo "deduxe" . MM: ¡Así que les estuviste contando historias y me robaste a Susan! DR: Tranquilízate, te puedo explicar todo. MM: Cantinero, una vuelta del mejor whisky para todos los hombres que hay aquí. DR: Gracias. MM: Para los hombres, dije; al sheriff sírvale una copa de leche . DR: Oye Rick, aquí no queremos forajidos; mejor monta tu caballo, y sal del pueblo. MM: ¿Cómo dices payaso? DR: Pasteurizada, cantinero. MM: Howard, tú me has traicionado, y ahora vas a pagar. DR: Sí, sí. Cantinero, ¿cuánto es? MM: Y, ustedes, ¿por qué no siguen contando esa historia de cómo el sheriff Benson dice que atrapó al malvado Rick? DR: Sabemos otras... Yesterday también...
MM: Pero hay más: la verdad es que somos cómplices. Yo me dejo atrapar y luego compartimos la recompensa. ¡Ja, ja, ja! DR: Rick... ¡Ricardo! MM: Howard... eh... ¡Jaguardo! DR: ¡Ja, ja, ja! MM: Ya estuve preparando un nuevo trabajito para nosotros, estuve en Wellcot City. DR: ¿Robaste los tres bancos? MM: Robé solo dos. DR: Y en el tercero ¿qué hiciste? MM: Deposité lo que había robado. DR: ¡Ja, ja, ja! ¡Eres un bandido! MM: Pero te digo, no fue fácil, tuve que balear al cajero. DR: ¿Se resistió? MM: No, no: me tragó la tarjeta. DR: ¡Ja, ja, ja! ¡Eres una basura! MM: Ah, qué cosas lindas dices. DR: Bueno, vámonos a Wellcot City MM: Hay algo que tenemos que aclarar todavía. DR: ¿Qué pasa? MM: Tú me robaste a Susan. DR: ¡Es un error, es un error! MM: ¿Acaso no te quedaste con ella? DR: Ese es el error; Susan es insoportable. MM: Sí, eso es cierto, y, la verdad, me doy por vencido, has tenido tu merengada. DR: ¿Qué? MM: Eh... me doy por vengado, has tenido tu merecido. DR: Bueno vámonos a Wellcot... Pero, ¿Qué hacemos con Susan? Siempre hay problemas con las mujeres. MM: Y Susan... "susan" y se tiran. DR: ¡Ja, ja, ja! ¡Eres un misógino! MM: ¿? DR: Los que no van a misa.
|
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
|
Espectáculo: |
Espectáculo: |
Disco: |
Video: |
||||
|
Les Luthiers online |